私たちのクラブが padel 屋内は予想より早く再開しますか?

Rennesの後、パリ裁判所は、特に組織の一部のメンバーの要請に応じて、「(半分)賛成」で新しい決定を発表しました。 ユニオンスポーツとサイクル と同じ状況にある 多くのクラブ padel 強化されたアラートゾーンで。

裁判所はパリの知事に改善を求める 彼の議論、 それ以外の場合、法令は5月XNUMX日以降停止されます。

十分な満足?

ダミアン・ジャックカルト、 組織のマーケティングおよびビジネス開発マネージャー ユニオンスポーツとサイクル 私たちに状況を説明します:

UNIONは、レンヌ行政裁判所が発表した決定に満足しており、スポーツホールを閉鎖するという県令の決定を非難している。

これは非常に前向きな発表であり、いくつかの詳細を提供したいと思います。

1-各行政裁判官は彼の領土の主権者です。 Rennes TAがこの決定を無効にした場合、他のTAは(この決定について通知されたとしても)そうする義務を負いません。

2-キャンセルは、平等の違反と比例性の欠如の理由に基づいています。

フィットネスの特定のプレーヤーによってもたらされたキャンセルのこれらの理由 他のスポーツ活動に置き換えることができます 部門で。

3-裁判所は、レンヌとその大都市でCovidと入院の件数が増加していることを認めた場合、スポーツホールの閉鎖に関する県令の第4条は侵害であると見なします。 :

-企業と貿易の自由に対して深刻で明らかに違法である理由は次のとおりです。

  • 厳格な衛生プロトコルが実施されています(水アルコールゲル/部屋の人数を制限する予約方法/顧客間の5M²/機械の体系的な清掃/換気/移動時のマスクの着用/移動方向/定期的な清掃部屋/対面練習なし...)
  • 彼は、プライベートスポーツホールで検出されたケースは2人の従業員と1人のクライアントであると述べています(特定された他のケースはラグビーとフットボールクラブであります)
  • これらのデータから、これらの施設は主に若い成人の人口が頻繁に訪れているにもかかわらず、民間のスポーツホールがウイルスの活発な伝播の場所と見なすことができるということにはなりません。
  • 歓迎の禁止は時間と空間が限られていても、追求する目的には適していない

-申請者の経済的および財政的状況に真剣かつ即時に対応し、要請の緊急性を正当化する。

行政裁判所によって検証されたこれらの要素は、他の命令の破棄を要求するために、各地域での現在の手順と同じ方法で前例を設定し、正当化することができます。

処方箋の重要な要素

私たちは特に期待される中で非常に良いパッセージに注意します と12,13 14:

12.特に31年2020月5日に発行された公衆衛生高等評議会の意見から、スポーツおよび身体活動は口腔咽頭液滴によるウイルスの呼吸伝達の高いリスクに寄与し、リスクを伴うという指示に起因します。共有スポーツ機器の存在による手動送信。 Du fait de l'existence de ces risques, la reprise des activités physiques et sportives à l'issue du confinement a été subordonnée à la mise en oeuvre d'un protocole sanitaire spécifique, issu de l'avis du Haut Conseil de la santé publique.これらのリスクが存在するため、監禁後の身体的およびスポーツ活動の再開は、公衆衛生高等評議会の意見に基づいて、特定の健康プロトコルの実施の対象となりました。 。 Il ressort des pièces versées aux dossiers ainsi que des déclarations des sociétés requérantes lors de l'audience qu'elles ont mis en place des protocoles prévoyant notamment la mise à disposition de gel hydroalcoolique à l'entrée et en différents points de passage, ainsi qu'une désinfection systématique des mains en entrant dans les salles, le port du masque obligatoire lors de tous déplacements au sein de l'établissement, le respect d'une distance d'au moins deux mètres entre les machines et l'affectation d'un espace de XNUMX m² par pratiquant, l'installation de marquages au sol pour respecter la distanciation et l'instauration d'un sens de circulation, la désinfection systématique des machines, appareils et autres équipements après chaque utilisation, l'obligation de réserver en ligne et la limitation du nombre de personnes présentes au sein de l'établissement ainsi que la limitation de l'accès aux cours collectifs, et enfin un affichage des règles à respecter.ファイル内の文書およびヒアリングでの申請企業の声明から、特に入口およびさまざまな通過点での水性アルコールゲルの提供を提供するプロトコルを実施しているように思われます。 ''部屋に入るときの手の体系的な消毒、施設内を移動するときの強制マスクの着用、機械間の少なくともXNUMXメートルの距離の尊重、およびユーザーあたりXNUMXm²のスペース、距離と移動方向の確立を尊重するための地面へのマーキングの設置、使用後の機械、デバイス、その他の機器の体系的な消毒、オンライン予約の義務施設内にいる人数の制限、グループレッスンへのアクセスの制限、そして最後に遵守すべきルールの掲示。 Certaines sociétés ajoutent qu'elles ont installé des systèmes de ventilation permettant une meilleure circulation de l'air.一部の企業は、より良い空気循環を可能にする換気システムを設置していると付け加えています。

13.警察の知事は、上記の措置が尊重されなかったこと、またはそれらが不十分であることを立証せず、主張さえしません。 Il est par ailleurs constant que les activités physiques et sportives pratiquées dans les salles de sport et établissements de remise en forme sont toutes sans contact, soit strictement individuelles, soit collectives dans le cadre de cours dédiés et selon une configuration permettant la distanciation physique nécessaire et sans face à face entre les pratiquants.また、スポーツホールやフィットネス施設で行われる身体的およびスポーツ的活動はすべて非接触であり、専用コースの枠組み内で、必要な身体的距離を可能にする構成に従って、厳密に個別または集合的であり、開業医の間で顔を合わせることなく。 Le préfet de police fait valoir que, eu égard à la situation actuelle de circulation active du virus à Paris et compte tenu des spécificités de l'activité sportive nécessitant des efforts physiques et pratiquée en lieux clos sans masque, les protocoles mis en place dans les salles de sport et de remise en forme ne permettent pas de contenir actuellement la propagation du virus.警察の知事は、パリでのウイルスの活発な循環の現在の状況と、身体的努力を必要とし、マスクのない閉鎖された場所で実践されるスポーツ活動の特異性を考えると、プロトコルが実施されていると主張しますジムやフィットネス施設は現在、ウイルスの蔓延を抑えることができません。 Toutefois, il ne fait état de l'existence d'aucun foyer de contamination à Paris dans une salle de sport telle que celles exploitées par les requérantes.ただし、申請者が運営するようなスポーツホールにおけるパリの汚染源の存在については述べていない。 En outre, si le directeur général de l'agence régionale de santé d'Ile-de-France indique, dans son avis du 25 septembre 2020, que les rassemblements dans des espaces clos confinés restent l'origine majoritaire des contaminations, il n'évoque à aucun moment les risques particuliers liés à la pratique d'une activité physique ou sportive individuelle ou dans le cadre d'un cours collectif en salle.さらに、イル・ド・フランス地域保健局の局長が、19年XNUMX月XNUMX日の意見で、限られた閉鎖空間での集会が依然として主要な汚染源であると指摘した場合、彼はそうしません。個々の身体的またはスポーツ活動の実践に関連する、またはグループの屋内クラスの一部としての特定のリスクについては、決して言及していません。 Eu égard à l'ensemble de ces éléments, il ne résulte pas de l'instruction, en l'état des données et informations soumises au tribunal, que les salles dans lesquelles sont pratiquées des activités physiques ou sportives individuelles ou des cours collectifs dédiés n'impliquant aucun contact entre les participants puissent être regardées comme des lieux de propagation active du virus covid-XNUMX, alors même que ces établissements sont fréquentés par des jeunes adultes.これらすべての要素を考慮して、裁判所に提出されたデータと情報を考慮すると、個々の身体的またはスポーツ活動または専用のグループレッスンが行われる部屋はそうではないということは調査からは得られません。参加者間の接触を伴わないことは、これらの施設が若い成人によって頻繁に訪れているとしても、covid-XNUMXウイルスの活発な広がりの場所として見ることができました。

14.したがって、係争中の禁止措置が時間と空間において間違いなく制限されており、学術的および教育的継続性の維持、ならびに特定の開業医の専門的要件に関連する例外が含まれている場合、調査の状態では、開業医間の密接な接触を誘発する活動を区別せずに、パリの屋根付きの部屋でのすべての身体的およびスポーツ的活動の行使を目的とするこの措置は厳密に比例しているようには見えません。公衆の健康を維持し、covid-19ウイルスの蔓延と戦うことを追求した目的。 Par suite, les requérants sont fondés à soutenir que cette mesure porte une atteinte grave et manifestement illégale à la liberté d'entreprendre et à la liberté du commerce et de l'industrie.その結果、申請者は、この措置が、着手する自由および貿易と産業の自由に対する深刻かつ明らかに違法な干渉であると主張することにおいて正当化されます。

フランクビニスティ

フランクビニスティは padel 2009年にパリ地域のClubdesPyramidesで。 以来 padel 彼の人生の一部です。 あなたは彼がフランスを旅行しているのをよく見ます padel フランス。